诚信为本,市场在变,诚信永远不变...

产品中心

PRODUCT

电 话:0898-08980898

手 机:13877778888

联系人:xxx

E_mail:admin@Your website.com

地 址:广东省清远市

您当前的位置是: 首页 > 产品中心

产品中心

ag真人代理科技名词怎么翻译?一个小词儿引发的大讨论

发布时间:2024-11-19 02:55:45 丨 浏览次数:

  

ag真人代理科技名词怎么翻译?一个小词儿引发的大讨论

  “被动房◆★■■◆◆”◆◆◆◆“被动式节能建筑■■■★■◆”“无源太阳房”在这次研讨会上,专家们共提出了21种中文译法,并逐一分析了合理性和不足之处。

  朱相远感到有点汗颜,更有些着急★■◆■,因为科技名词引入国内时,如果没有准确统一的称谓◆◆◆,既不利于开展科学研究★■,更无法向公众正确传播。

  目前“passive house■★★★■◆”在多数情况下被简称为被动房,全国科技名词委专职副主任裴亚军表示★★■★★◆,“直译是最简单的,汉语对应最方便★◆★★★,但这个词包含的概念有很多”,他建议除了最标准的翻译之外,还应有其他可流通的叫法★★★◆■,以及可供大众使用的俗称★■◆。

  日前,全国科学技术名词审定委员会召集了相关领域的专家,针对◆◆■■“passive house”一词的中文命名ag真人代理★★■,展开了热烈的讨论。

  在全国科技名词委专家◆★■、中国辞书学会顾问周明鉴看来◆★★◆,一个英文名词常有多个义项◆■■,若按照字面意思翻译★■★◆■★,则会闹出“乌龙”■◆★◆◆★。

  裴亚军认为,对科学研究来说◆★★◆,一个科技名词定名的准确性◆■★■★★,关乎对其科学定义的把握;而科技名词的统一性,关乎科研人员研究和交流的便利性。■★■★“所以这看起来只是一个小词,但事关重大,我们有责任对其中文名称作出规范。◆◆★★”

  2015年★★■◆,住建部曾颁发《被动式超低能耗绿色建筑技术导则(试行)》★◆,其中提到◆◆■■◆★,德国“被动房★★■★”(passive house)作为一种技术体系,通过大幅提升围护结构热工性能和气密性ag真人代理■◆★★,以及利用新风热回收技术,降低建筑供暖需求,实现使建筑接近零能耗的目标。

  前段时间■■◆◆★■,国际passive house大会要在雄安新区举办的消息,引起了民建中央原副主席朱相远的注意。“我去问了几位专家,对这个词的意思却都解释不清楚。我国科技事业正逐渐走到世界中心★■★,可一个科技名词的中文名都没搞明白,就要开大会了,这说不过去。■■■”

  在北京外国语大学德语学院教授何宁看来★★◆★,“被动式节能建筑”这一概念能够较为贴切地对应“passive house”一词,“但它也没有把所有内涵包括进去,它指的是一个标准■■★■★◆,而非具体某一房屋,强调的是一个被动的能量源头■◆■◆”◆◆■★。

  其实在英汉大字典里,passive共有8个义项◆◆,虽然首个定义是“被动的”★◆■■★,但如果人们仔细浏览一下后面的义项,就会发现,这个词其中一个意思是★◆■◆■“通常不借用其他装置,直接利用太阳能的”■★★。

  北京建筑大学教授刘临安则认为,在专业领域,一个科技名词的用法、指向一般比较明确,但若想“让普罗大众明白,还需要科普宣传■■★”。

  比如“干红葡萄酒★★★◆”一词的英文是“dry red wine”★★◆★★,按字面意思“dry”译成■◆◆■■“干”,但其真正含义是“不甜的★★”。■◆■“像这些已经积非成是的案例★◆,提醒着后人遇到新的外来词时◆■◆◆★■,要更审慎地面对■★◆■■。”周明鉴说。

  但在清华大学教授王馨看来◆■,对外来词的引入“不能全部照搬■◆◆■■★”ag真人代理★■★◆。她说,中国幅员辽阔◆■◆■,气候种类繁多,“老百姓生活习惯不一样,文化认识也不一样,我搞这行的一说被动房★◆★◆■,就是指高保温★◆、高气密性、遮阳这几个事儿,范围很窄”◆■★★■,但对非专业人士来说,仅从字面意义理解“被动房”■◆,容易产生偏差★★。

网站首页 | 关于我们| 产品中心| 新闻资讯| 成功案例| 联系我们| 客户留言|

扫码关注我们